Výborné, jen bych vytkl něco jazykových chybiček:
Citace:
aby jste mu ho poškrábali
Používáme "abyste", nikoliv "aby jste". Takové spojení v našem jazyce neexistuje.
Citace:
pokud si tedy ruku například neprofrujete
Není mi znám význam slova "neprofrujete", prosím autora o objasnění.
Citace:
Přesnost zbraně je vynikající, dostat se pod 5 cm opsané kružnice na 15 metrů je normální (pro člověka co umí střílet, ne mně).
Druhý pád zní "mě" či "mne", nikoliv zde chybně "mně".
Citace:
ednou větou je USP formálně dokonalá zbraň
Tohle je drobnost - chybí písmenko "J" na začátku věty.
Potom výhrady věcné: styl psaní mi stále nesedí, ale jen v drobnostech - např. formulace "Předek této zbraně vznikl..." jistě šlo o předka, nicméně zde by bylo přesnější použít slovo "předchůdce", aby nedošlo k záměně předka s předkem.
A k osnově budoucích recenzí - v bodu 2 se píše o "Údaje o životě konkrétního exempláře, byl-li zakoupen nový, z druhé ruky, jak dlouho s ním autor pracoval, počet výstřelů." a v bodě 3 potom mj. "příslušenství ke zbrani dodané." - nebylo by lepší, pokud se bude v bodě 2 psát o pořízení zbraně, připsat do něj i tu informaci o tom, jaké příslušenství jsem nabyl při nákupu?
V bodě 4 se zase píše o "vhodnosti zbraně pro ten či onen druh sportu." To budou recenze výhradně o sportovních zbraních? Pokud ne, pak bych navrhl pozměnění na "vhodnost zbraně pro ten či onen druh použití." (do toho se potom vejde například i "denní nošení").
Každopádně recenze užitečná, jen houšť a větší kapky!
